
«Sur le pont, il n'y a que moi et mon enfant:
Robe fanée, faibles épaules, visage blanc.
Un bouquet dans les mains».
(En el puente solo estamos yo y mi niña:
Vestido desteñido, hombros endebles, rostro blanco.
Un ramo de flores en las manos).
Oscar Wladislas
...........................
En el puente solo estamos
tú y yo,
y los eclipses furtivos del agua
donde el críptico lenguaje de los besos es un milagro
que se prolonga en tus labios.
Je t'aime, nos pas le disent,
nuestros pasos, se anteponen al tiempo,
a la memoria dormida de los siglos,
a la agrietada mirada de los árboles
que deja sus tumores de sal eterna
en las estatuas y en las piedras.
Solo estamos…
cada una de nuestras miradas es un descubrimiento
con sus noches de alfabetos y palabras,
como si no existiese cobijo para el invierno
derraman su delicada sangre en el filo húmedo del aire.
Porque ya no conservamos nada
de los silencios que nos vistieron.
Cae la lluvia sobre los puentes de París:
Pont de l'Alma, Pont de Bercy, Pont Notre-Dame,
Petit-Pont, Pont Marie, Pont Mirabeau…
y no hay otro color sino el tuyo en la lluvia
llamando insistentemente a los fantasmas
que en el eco desdoblado de las estatuas y las piedras
siguen buscando caricias.
Tout dans tu j'es,
todos mis caminos van a ti
para unir geografías de agua y tierra.
En el puente solo estamos,
tú y yo…
interrumpiendo el sueño helado de los parques
donde llegan barcos sin memoria y sin olvido
a desnudar sus tristezas,
aceras que enredan luciérnagas en tu pelo,
farolas que dejan puntadas de luz en el corazón.
Porque tu amor es otro río,
parce que ton amour est une autre rivière,
parce que je veux mourir en étant une eau, une rivière entre tes mains.
Robe fanée, faibles épaules, visage blanc.
Un bouquet dans les mains».
(En el puente solo estamos yo y mi niña:
Vestido desteñido, hombros endebles, rostro blanco.
Un ramo de flores en las manos).
Oscar Wladislas
...........................
En el puente solo estamos
tú y yo,
y los eclipses furtivos del agua
donde el críptico lenguaje de los besos es un milagro
que se prolonga en tus labios.
Je t'aime, nos pas le disent,
nuestros pasos, se anteponen al tiempo,
a la memoria dormida de los siglos,
a la agrietada mirada de los árboles
que deja sus tumores de sal eterna
en las estatuas y en las piedras.
Solo estamos…
cada una de nuestras miradas es un descubrimiento
con sus noches de alfabetos y palabras,
como si no existiese cobijo para el invierno
derraman su delicada sangre en el filo húmedo del aire.
Porque ya no conservamos nada
de los silencios que nos vistieron.
Cae la lluvia sobre los puentes de París:
Pont de l'Alma, Pont de Bercy, Pont Notre-Dame,
Petit-Pont, Pont Marie, Pont Mirabeau…
y no hay otro color sino el tuyo en la lluvia
llamando insistentemente a los fantasmas
que en el eco desdoblado de las estatuas y las piedras
siguen buscando caricias.
Tout dans tu j'es,
todos mis caminos van a ti
para unir geografías de agua y tierra.
En el puente solo estamos,
tú y yo…
interrumpiendo el sueño helado de los parques
donde llegan barcos sin memoria y sin olvido
a desnudar sus tristezas,
aceras que enredan luciérnagas en tu pelo,
farolas que dejan puntadas de luz en el corazón.
Porque tu amor es otro río,
parce que ton amour est une autre rivière,
parce que je veux mourir en étant une eau, une rivière entre tes mains.
Je t'aime, nos pas le disent (te amo, lo dicen nuestros pasos).
Tout dans tu j'es (todo en mí eres tú).
Parce que ton amour est une autre rivière (porque tu amor es otro río).
Parce que je veux mourir en étant une eau, une rivière entre tes mains (porque quiero morir siendo agua, un río entre tus manos).
Tout dans tu j'es (todo en mí eres tú).
Parce que ton amour est une autre rivière (porque tu amor es otro río).
Parce que je veux mourir en étant une eau, une rivière entre tes mains (porque quiero morir siendo agua, un río entre tus manos).
© TRÁNSITOS Y GEOGRAFÍAS
Autor: Francisco Javier Silva
http: //francisco javiersilvasanchez.blogspot.com

1 comentario:
i like......
Publicar un comentario